Taalkeuze op websites: een vlag, tekst, allebei? Input welkom!

Taalkeuze met vlag iconenEen aardig overzicht van opties en meningen over het weergeven van taalkeuze op internet bij 456 Berea Street. Er zijn een aantal opties te onderscheiden:

  1. Een vlag van een land dat “dichtbij” de taal ligt. Dus: de Amerikaanse of Britse vlag voor Engels.
  2. De naam van de taal in tekst in die specifieke taal. Met eventueel de taal naam in de huidig geselecteerde taal erachter. Dus: “English/ Engels”.
  3. De vlag van een land dat “dichtbij” de taal ligt, met de naam van de taal in de taal zelf.
  4. Een neutrale vlag of symbool met de naam van de taal in de taal zelf.

De conclusie van de schrijver van 456 Berea St. is dat optie 2 de beste is. Een vlag kan immers voor meerdere talen staan, en een taal wordt in meerdere landen gesproken. Daardoor is een vlag voor een taal sub optimaal, en bovendien loop je de kans mensen voor het hoofd te stoten.

Ik ben het daar echter niet mee eens, omdat een tekstje alleen niet genoeg opvalt. De vlag is overal op internet al misbruikt om taalkeuze weer te geven, en mensen zullen dan ook naar een vlag zoeken als ze de website in een andere taal willen bekijken. De keuze voor een universeel symbool (bijvoorbeeld de vlag van de Verenigde Naties) klinkt met niet eens slecht in de oren. Ware het niet dat zo’n symbool er eigenlijk niet is, althans niet als geaccepteerde standaard. Ik kies daarom voorlopig toch voor optie 3, een vlag met de naam van de taal in de taal zelf.

En nu in de praktijk

Taalkeuze Skype wereldbolBij Berea Street hebben ze het niet over de plaats van de taalkeuze. Ik denk dat de beste plek enigszins rechts bovenin (maar onder een header) zou moeten zijn. Skype heeft er trouwens een compleet losse schattig vormgegeven pagina voor (zie plaatje). Maar nu gaan we het nog even ingewikkelder maken…

Ik ben op dit moment betrokken bij de ontwikkeling van twee internationale websites, en daar sta ik ook voor de keuze. Bij een van die twee wordt het nog wat interessanter doordat er niet in elke taal een complete site beschikbaar is.
Om het even concreet te maken: het is een website in het Engels, van een Nederlandse organisatie die in de hele wereld actief is. In de VS, Azië (Maleisië) en Australië hebben ze regionale kantoren. Ook in Japan is er een kantoor, maar dat is het enige land waar een hele website voor beschikbaar is (naast Nederland, maar dat is op dit moment geen issue).
Voor de andere regiokantoren zijn slechts een of twee pagina’s vertaald. En om het nog ingewikkelder te maken, delen van de Engelse website zijn in tot maarliefst 10 talen vertaald, omdat het specialistische vaktechnische informatie betreft. Het gaat dan om Engels, Duits, Europees-Spaans, Zuid-Amerikaans-Spaan, Frans, Portugees, Italaans, Chinees en Japans. Samen met de opdrachtgever is er in ieder geval voor gekozen op de homepage een blok ruimte te reserveren voor een “Regio en Taal kiezer”, waarmee de gebruiker op zijn gemak gesteld kan worden door te zien dat hij in zijn eigen taal te woord gestaan kan worden. Maar wat doen we met pagina’s dieper in de website, waar zo’n blok met talen en regio’s veel real estate in beslag zou nemen?

Laten we het interactief maken: wat denk jij?

Ik zal een dezer dagen mijn Visio wireframepje van de homepage even posten (ben nu thuis en heb ze hier niet), maar voor nu ben ik heel erg benieuwd naar jullie mening. En naar jullie ervaring of voorbeelden van dit soort usability uitdagingen.

16 gedachten over “Taalkeuze op websites: een vlag, tekst, allebei? Input welkom!

  1. katinka hesselink

    Voor de Engelstalige site – die voor de internationale bezoekers toch de standaard zal zijn (wie leest er nu Nederlands of Japans), zou ik de artikelen die vertaald zijn in al die andere talen bovenaan linken. Dus bovenaan het artikel (rechts is vast nog wel ruimte) een lijst met talen waar men op kan klikken voor de versie in die taal.
    Op die manier kan google de artikelen vinden (lijkt me belangrijk) en kunnen mensen in hun eigen taal lezen als ze dat willen, maar aangezien ze toch al op een engelstalige site zitten, zal engels ook wel lukken. Dus als ze de vertaalde artikelen missen, is het geen ramp.
    Veel succes.

    Like

  2. Edward

    Tja, zelf ben ik ook een voorstander van “De naam van de taal in tekst in die specifieke taal”. Het geeft toch een soort houvast voor een anderstalig persoon op zoek naar ook maar iets wat wel bekend klinkt.
    Los van alles, zal een vormgever negen van de tien keer niet akkoord gaan met van die lelijke vlaggetjes en daar moet ik ze ook gelijk in geven. Het valt op, maar het KAN ook storend zijn voor de algehele look and feel.

    Like

  3. Sander

    Hoewel het er niet altijd even fraai uitziet zo’n vlaggenkermis is opvallen natuurlijk wel van belang. Als je op een Finse of Hongaarse site kom, met tekst in min of meer hetzelfde alfabet als dat ik gewend ben, dan kan zoeken naar de woordjes ‘Nederlands’ of ‘Engels’ erg tegenvallen.
    Overigens kan ik me goed voorstellen dat een Vlaming liever geen Nederlandse vlag op zijn site zet, al helemaal niet als het een site over bier betreft 😉 maar dat terzijde.

    Als variant op vlaggen zouden evt. ook de tweeletterige landcodes (ISO 3166-1) gebruikt kunnen worden die ook als basis dienen voor de ccTLD’s. Die codes zijn wellicht niet voor iedereen meteen duidelijk, maar ook niet iedereen kent alle vlaggen. En een menuutje van tweeletterige codes is misschien niet zo opvallend als felgekleurde vlaggetjes, maar is toch duidelijk herkenbaar. Voor vormgevers wel een verademing denk ik.

    Like

  4. Marc

    Een mooi usability-vraagstuk met verschillende voorkeuren. Zowiezo heb ik nogal eens problemen met het vinden van Nederland in een dropdown-menu, dus nog afgezien van vlaggen en andere afbeeldingen. Staat Nederland nu onder Dutch, onder Netherlands, onder The Netherlands, et cetera. Ik vraag me af of er 1 oplossing is die altijd werkt, zeker als je weet dat er veel landen zijn waar mensen verschillende talen spreken en daardoor al hun eigen land anders schrijven. Op zich hebben ze dan wel allemaal dezelfde vlag, alleen staat die veelal weer los van de taal. Lastig!

    Like

  5. Pingback: Blogsumer » Vlaggen en taalkeuze

  6. jeroen

    Even een lijstje waaraan ik denk:

    1. Er zou in de eerste instantie getracht moeten worden om de taal automatisch te detecteren.
    2. Bij een grote selectie is het makkelijk om een regio of continent selectie te hebben. Als afbeelding van de wereldbol met een tekst alternatief.
    3. De keuze moet als voorkeur worden opgeslagen en bij een volgend bezoek standaard geselecteerd zijn.
    4. Punt 3 maakt het ook minder belangrijk dat de pagina (door de vlaggen kermis) niet estetisch 100% is. Men hoeft namelijk maar 1x te kiezen.
    5. Ik zou de tekst variant in meerdere talen zetten met de engelse vooraan (Dutch – Nederlands).
    6. Consequent gebruik maken van de taal omscrhrijving ipv de landnaam
    7. Op iedere pagina de mogelijkheid om de taal te wijzigen

    Like

  7. Ruben Timmerman Berichtauteur

    @Katinka,, ben het met je eens, alleen vind ik het lastig om alleen bijj onderdelen die in andere talen beschikbaar zijn, taalkeuze te plaatsen. Als je als “buitenlander” op die site komt, moet je namelijk eigenlijk op de homepage wel weten dat er bepaalde key pagina’s van de site in jouw taal beschikbaar zijn…
    (interessante site heb je trouwens, ga dit weekend eens wat van je artikelen doorspitten :))

    @Jeroen, thanks voor de tips, nice 🙂

    Alleen zijn volgens mij je punten 3/4 en 7 met elkaar in conflict. Want als de taalkeuze niet de estethiek verknalt omdat je hem maar 1x hoeft te maken, hoe zorg je dan dat je toch overal de taal kan switchen?

    En voor mijn eigen project ben ik ook benieuwd naar je mening. Wat doe je als slechts delen van je site in andere talen beschikbaar zijn?

    Like

  8. Ruben Timmerman Berichtauteur

    Jan, dat hangt van de technische implementatie af. Verschillende talen host je idealiter op verschillende (sub)domeinen. Of je daarnaar linkt met een woord of een vlaggetje maakt niets uit.

    Het is inderdaad wel een probleem om slechts enkele pagina’s van je site te vertalen, dat kan je dan natuurlijk niet op een apart domein zetten, want dan blijft er niks over qua site om die pagina’s heen. Dan is het dus sub-optimaal.

    Waarom komt de vraag direct bij je op, heb je concrete bedenkingen of tips?

    Like

  9. Edwin Waelbers

    Ruben, Ik deel je mening. In al zijn puurheid zijn die vlaggen fout, een vlag representeert geen taal. En voor sommige landen kan het niet. Je kan bijvoorbeeld geen Belgische vlag gebruiken, want ‘Belgisch’ bestaat niet als taal.

    Maar het valt gewoon veel en veel harder op.
    Als ik op een Russische of Chinese site per ongeluk terecht kom en ik zie niet onmiddellijk (minder dan 2 a 3 seconden) een taal optie, dan ben ik weg.
    Tekst valt gewoon niet genoeg op, dat lijkt te sterk op de andere content van de site en moet ermee dus in concurrentie gaan.
    Een dropdown box is al iets beter, maar vlag iconen vallen nog meer en beter op.
    Ik heb dat ook op mijn eigen website gezien. In het begin gebruikte ik gewoon tekst als taal optie. De bounce rate van niet-Nederlandstalige bezoekers was nagenoeg 100%, niemand klikte op die labels.
    Later gebruikte ik een dropdown box en dat werd wel gebruikt door buitenlanders, doch het was ook niet echt de moeite.
    Sinds ik die vlaggen heb, klikken ze er wel op en blijven ze (ondanks het maar een idiote Google vertaling is) hangen.
    Ik moet wel nuanceren dat ik niet zoveel buitenlandse bezoekers heb (slechts een tiental per dag). Er kan dus wel een vertekening zijn, doch het lijkt me zeker de moeite om dit eens grondig te onderzoeken.
    Er is nog een kleine variant, die in zijn puurheid juist is én toch misschien voldoende aandacht weet te trekken. Ik ga die binnenkort eens uitproberen. Ik ga gewoon een icoontje aanmaken waar wat bekende vlaggen in zijn verwerkt. Dit ga ik dan naast een dropdown box plaatsen die gevuld is met wat taal keuzes. Ik vermoed dat deze misschien wel eens goed kan werken.
    Ik wil nog wat tips meegeven voor mensen die vlaggen willen gaan gebruiken:

    * Wil je veel talen aanbieden? Gebruik dan geen vlaggen. De enorme vlaggenvlek gaat te veel domineren en de orde van je site verzieken. Vlaggen kan je gebruiken wanneer je 5 maximum 6 talen in de aanbieding hebt.
    * Gebruik geen vlaggen van landen zoals België, Zuid-Afrika, Zwitserland, etc. Welke taal heb je immers gekozen wanneer je op de Belgische vlag hebt geklikt? Nederlands? Frans of toch maar Duits?
    * Vergezel uw vlagje van een tooltip text, die weergeeft welke taal het vlagje representeert en dit in de juiste taal. Bij de Franse vlag gebruik je dus “Français” en niet “Frans” of “French”.
    * Zet uw taaloptie rechts boven net onder de header.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s